« 画面の右側に広告を貼る人のための画面サイズ解析ツール | メイン | RSSリーダーに存在する悪用の危険性 »
2006年08月03日
悪くない企業文化
「あとで読む」の英語版が広くつかわれているようで、英語はもちろん、ロシア語なんかでも問い合わせ(スパム?)が来たりします。
インターナショナルにユーザーの声を吸い上げないと!ということで、活用するのはこちら。
・excite 翻訳
日本語・英語・中国語・韓国語 (POP辞書とかでもいい感じです。Infoseek などはもっと多言語サポートしてます)
・Altavista Babel Fish Translation
中国語・英語・フランス語・ドイツ語・ロシア語・ポルトガル語・イタリア語・スペイン語
(他にもいろいろありますが、もはや優劣の判定不能・・・。ただ日本語へ、より英語へ、の方が精度高い感じです)
Altavistaは英語への翻訳ですが、ロシア語⇒英語⇒日本語なんてバケツリレーしていると全く意味不明になりますのでご注意。
自動翻訳といってもボキャブラリ度は高く、「ドラえもん」はちゃんと中国語で「机器猫」と変換されます、というのはネタとして・・・
たとえば、こんなページを見つけたら 翻訳 です(ちと古いのしか出てこないですが)。
Toread - an email-based bookmark service
"sidefeed, we provide the simple way.",不错的企业文化。
(翻訳結果)⇒ 悪くない企業文化
あ、そうですか。
投稿者 aka : 2006年08月03日 11:15 / 2006年08月 / (~2006) コネタ
トラックバック
このエントリーのトラックバックURL:
http://133.242.136.64/mt-tb-sf.cgi/454